Χάσατε το συνθηματικό σας;

Blogs about: Translations

Προτεινόμενο blog

From the very first moment I saw you

greek-translation wrote 2 days ago: Men must endure, Their going hence, even as their coming hither; Ripeness is all. William Shakespear … more →

Ετικέτες: English Poems, death, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, Poem

Μοναχικός θάνατος (Adelaide Crapsey, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 week ago: Στο κρύο θα σηκωθώ, θα πλυθώ σε παγωμένα νερά· θα τρέμω και θα εξομολογηθώ ολομόναχη στο χάραμα και … more →

Ετικέτες: Greek poems, μεταφράσεις

Το θλιμμένο κρασί (Τσέζαρε Παβέζε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 week ago: Το δύσκολο είναι να την αράξεις στη γωνίτσα σου δίχως να σε προσέξουν. Τα υπόλοιπα έρχονται μόνα του … more →

Ετικέτες: Solitude, αγάπη, έρωτας, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Poem, ποίηση

Είμαι ένα πλάσμα (Τζουζέπε Ουνγκαρέτι, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 weeks ago: Σαν αυτή την πέτρα του Σαν Μικέλε τόσο κρύα τόσο σκληρή τόσο άνυδρη τόσο δύστηκτη τόσο ολοκληρωτικά … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, death, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Poem, ποίηση

If I were to die now

greek-translation wrote 2 weeks ago: If I were to die now the only thing that would matter would be the moment I held your hand— the mome … more →

Ετικέτες: English Poems, Solitude, death, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Oh, how much do I admire you!

greek-translation wrote 2 weeks ago: Oh, how much do I admire you! How much I wish I could also love So lightly So migratorily So conveni … more →

Ετικέτες: English Poems, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, Women

Explosive thoughts

greek-translation wrote 2 weeks ago: My cranium exploded scattering shrapnels miles away a while earlier my brain was fed with the questi … more →

Ετικέτες: English Poems, death, Love, αγάπη, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

I love you. Overwhelmingly. Madly. Unreasonably, inexplicably and inextricably.

greek-translation wrote 2 weeks ago: Whoever loved that loved not at first sight? Shakespeare, As You Like It (III, v, 82) I love you. Ov … more →

Ετικέτες: English Poems, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Poem

I would like to scream at the top of my voice “I love you!”1 comment

greek-translation wrote 2 weeks ago: We are too accustomed to the absurdity of existence. The loss of a universe is not worth taking seri … more →

Ετικέτες: English Poems, death, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Poem

“Love never dies, right? Only the body does...”

greek-translation wrote 3 weeks ago: “Love never dies, right? Only the body does…” You said to me once. Indeed, love never dies, And can … more →

Ετικέτες: English Poems, death, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, Poem

Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει Κι έπειτα εκείνα τα μικρά παυσίπονα Που … more →

Ετικέτες: death, happiness, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, ευτυχία, Ποιήματα

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Όταν κάποιος έχει γεράσει και έχει το έργο του τελειώσει έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία μ … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, death, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Communicating vessels

greek-translation wrote 2 months ago: Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. Lamartine, L’isolement I miss you so much so th … more →

Ετικέτες: English Poems, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερ … more →

Ετικέτες: Greek poems, Love, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό. Διαμέσου του έρωτα απεγ … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, Love, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Άρχισα να λέω (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Άρχισα να λέω «Πριν ένα τέταρτο του αιώνα» Ή «πριν τριάντα χρόνια» Σχετικά με τη ζωή μου. Με αφήνει … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Στην ομορφιά ας περπατήσω (ποίημα των Ναβάχο, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Στην ομορφιά ας περπατήσω Ολημερίς ας περπατήσω Και στις εποχές που επιστρέφουν ξανά ας περπατήσω Όμ … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, happiness, μεταφράσεις, ποίημα, ευτυχία, Ποιήματα

Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, death, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Η συζήτηση στο κρεβάτι (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 months ago: Η συζήτηση στο κρεβάτι θα ‘πρεπε να ‘ταν απλούστερη Μα να ξαπλώνεις μαζί έχει ρίζες βαθι … more →

Ετικέτες: Greek poems, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Σχετικές ετικέτες
Συνολικά →

Παρακολούθηση της ετικέτας (tag) μέσω RSS