Χάσατε το συνθηματικό σας;

Blogs about: Solitude

Προτεινόμενο blog

Θα ’ρθει μια μέρα που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη (στερνή μου αυθάδεια)

greek-translation wrote 3 days ago: Qui spem carne seminat Metet ossa Θα ’ρθει μια μέρα Που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη Μπορεί να ’να … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, Love, αγάπη, έρωτας, μοναξιά

Τόσο πολύ αγάπη

greek-translation wrote 1 week ago: Yet each (wo)man kills the thing (s)he loves, from all let this be heard. Some do it with a bitter l … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Love, Poem

Γυμνά όνειρα

greek-translation wrote 2 weeks ago: Ακόμη και τα όνειρά μου Έχουν μείνει γυμνά από εσένα Σαν τα φύλλα των δέντρων Που τα πήρε ο χειμώνας … more →

Ετικέτες: έρωτας, αγάπη, μοναξιά, Love, Poem

Η αβοήθητη μοναξιά του άντρα (δοκιμή)24 comments

HyperPerfo wrote 1 month ago: Έπαινος για τον άντρα, ήταν ο αρχικός τίτλος του κειμένου, όπως δημοσιεύτηκε στο Βήμα, στις 29 Μαΐου … more →

Ετικέτες: της τσαγιέρας, ένας συγγραφέας & ένας ζωγρά, δοκιμές, Art, Γιώργος Χειμωνάς, Littérature, Lucian Freud, Peinture

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Όταν κάποιος έχει γεράσει και έχει το έργο του τελειώσει έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία μ … more →

Ετικέτες: death, Greek poems, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, Translations, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει (Τσέζαρε Παβέζε)3 comments

greek-translation wrote 1 month ago: Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδ … more →

Ετικέτες: death, Greek poems, έρωτας, αγάπη, θάνατος, μεταφράσεις, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Time of no reply

greek-translation wrote 1 month ago: My love, In this melancholy time of no reply (In this melancholy time anyway) I would love to write … more →

Ετικέτες: English Poems, Love, αγάπη, έρωτας, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Free falling

greek-translation wrote 1 month ago: Why do I feel so strongly that falling in love with you is even crazier than falling from an airplan … more →

Ετικέτες: English Poems, death, Love, Translations, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

SMS

greek-translation wrote 1 month ago: Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. Alphonse de Lamartine Όταν ακούω τον ήχο του μηνύματο … more →

Ετικέτες: Love, αγάπη, έρωτας, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Happy Birthday Mr Suicide

greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape The house was empty on his bi … more →

Ετικέτες: English Poems, death, Translations, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Χρόνια πολλά κύριε αυτόχειρα8 comments

greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape Στη γιορτή του ήταν άδειο το … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Και έσονται οι δύο εις σάρκαν μίαν (ή το κομβίον εκτάκτου ανάγκης)

greek-translation wrote 1 month ago: Μερικές φορές, όταν ταξιδεύω με νυχτερινό τρένο κι έχω γύρει στην κουκέτα μου, δήθεν για να κοιμηθώ … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, Love, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Ο ξένος

greek-translation wrote 1 month ago: « A part ces ennuis, je n’étais pas trop malheureux. Toute la question, encore une fois, était de tu … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Είχε λιώσει από αγάπη

greek-translation wrote 3 months ago: My candle burns at both ends It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends— It giv … more →

Ετικέτες: Greek poems, Love, αγάπη, έρωτας, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Πόση μοναξιά...3 comments

greek-translation wrote 3 months ago: Στη Βίκυ Πόση μοναξιά έχουν δει τα μάτια μου πόση μοναξιά έχουν ακούσει τα αυτιά μου πόση μοναξιά έχ … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Σε είδα στ’ όνειρο μου χτες βράδι

greek-translation wrote 4 months ago: Σε είδα στ’ όνειρο μου χτες βράδι αν μας έβλεπε κανείς θα ορκιζόταν ότι κάναμε έρωτα εμείς όμως δεν … more →

Ετικέτες: Greek poems, Love, αγάπη, έρωτας, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Πώς είναι δυνατόν να κάνεις έρωτα για τελευταία φορά;1 comment

greek-translation wrote 4 months ago: Κανένα εμπόδιο να ενωθούν πιστές καρδιές δεν παραδέχομαι· δεν είναι αγάπη αυτή που αλλάζει με της τύ … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, Love, Translations, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις

Πώς έρχεται ο θάνατος;

greek-translation wrote 4 months ago: Men must endure their coming hither As much as their going hence Ripeness is all Shakespeare, King L … more →

Ετικέτες: Greek poems, death, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Σχετικές ετικέτες
Συνολικά →

Παρακολούθηση της ετικέτας (tag) μέσω RSS