Χάσατε το συνθηματικό σας;

Blogs about: Greek Poems

Είμαι ένα πλάσμα (Τζουζέπε Ουνγκαρέτι)

greek-translation wrote 6 hours ago: Σαν αυτή την πέτρα του Σαν Μικέλε τόσο κρύα τόσο σκληρή τόσο άνυδρη τόσο δύστηκτη τόσο ολοκληρωτικά … more →

Ετικέτες: death, μεταφράσεις, ποίηση, ποίημα, Ποιήματα, Poem, Solitude, Translations

Τρέχει ο θάνατος

greek-translation wrote 7 hours ago: Τρέχει ο θάνατος πιο γρήγορα από τη ζωή μας κι ενώ στην αφέλειά μας πιστεύουμε ότι θα ζήσουμε για πά … more →

Ετικέτες: death, θάνατος, ποίηση, ποίημα, Ποιήματα

Η στιγμή1 comment

greek-translation wrote 1 day ago: Αν πέθαινα τώρα το μόνο που θα μου έμενε θα ήταν μια στιγμή που κράτησα το χέρι σου μια στιγμή που κ … more →

Ετικέτες: death, αγάπη, μοναξιά, ποίηση, ποίημα, Ποιήματα, Love, Poem

Primum vivere, deindre poeticari

greek-translation wrote 3 days ago: Μάθε λοιπόν, οι ποιητές είναι μαλάκες όλοι τους Αλλιώς δε θ’ άφηναν Να τους φωνάζουν ποιητές. … more →

Ετικέτες: έρωτας, αγάπη, θάνατος, ποίηση, Poem

Τι λες, θα τον βγάλουμε το χειμώνα;

greek-translation wrote 1 week ago: Θυμάμαι τότε που ο φίλος μου ο Γρηγόρης μου είχε μιλήσει για τη γιαγιά του η οποία του έχει πει μια … more →

Ετικέτες: death, Friends, θάνατος, ποίημα, Ποιήματα, φίλοι, Poem

Θα ήθελα να ουρλιάξω τόσο δυνατά «σ’ αγαπώ»1 comment

greek-translation wrote 1 week ago: We are too accustomed to the absurdity of existence. The loss of a universe is not worth taking seri … more →

Ετικέτες: έρωτας, αγάπη, ποίημα, Ποιήματα, Poem

Πώς σε θαυμάζω!5 comments

greek-translation wrote 1 week ago: Πώς σε θαυμάζω! Πόσο θα ’θελα ν’ αγαπώ κι εγώ Έτσι ελαφρά Έτσι αποδημητικά Έτσι βολικά Έτσι ξώφαλτσα … more →

Ετικέτες: έρωτας, αγάπη, ποίημα, Ποιήματα, Love

Σεβασμός

greek-translation wrote 2 weeks ago: Πάντα μου φαινόταν ιδιαίτερα περίεργο –λόγω χαμηλού IQ ίσως;– πώς είναι δυνατόν να επικαλούνται τη λ … more →

Ετικέτες: γυναίκες, ποίημα, Ποιήματα, Women

«Δεν πεθαίνει ποτέ η αγάπη, ε; Μόνο το σώμα...»1 comment

greek-translation wrote 2 weeks ago: «Δεν πεθαίνει ποτέ η αγάπη, ε; Μόνο το σώμα…» Έτσι μου είχες πει κάποτε. Όντως, η αγάπη δεν πε … more →

Ετικέτες: death, Love, αγάπη, έρωτας, ποίημα, Ποιήματα

Φεύγω (Αποχαιρετιστήρια επιστολή ενός επίδοξου αυτόχειρα)

greek-translation wrote 2 weeks ago: Φεύγω Γιατί δεν αντέχω άλλο τις γυναίκες-παιδιά Που δεν έμαθαν ποτέ τους ν’ αγαπούν Και ανάμεσα σε σ … more →

Ετικέτες: death, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Women, γυναίκες, Friends, φίλοι

Αγάπη είναι η τσεκουριά

greek-translation wrote 2 weeks ago: Αγάπη είναι η τσεκουριά που ανοίγει την ψυχή μας στο σύμπαν: μόνο με τον θάνατό μας θα συνεχίσουμε ν … more →

Ετικέτες: death, Love, αγάπη, έρωτας

Θα ’ρθει μια μέρα που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη (στερνή μου αυθάδεια)

greek-translation wrote 2 weeks ago: Qui spem carne seminat Metet ossa Θα ’ρθει μια μέρα Που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη Μπορεί να ’να … more →

Ετικέτες: death, έρωτας, αγάπη, μοναξιά, Love, Solitude

Τόσο πολύ αγάπη

greek-translation wrote 3 weeks ago: Yet each (wo)man kills the thing (s)he loves, from all let this be heard. Some do it with a bitter l … more →

Ετικέτες: έρωτας, αγάπη, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Love, Poem, Solitude

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Όταν κάποιος έχει γεράσει και έχει το έργο του τελειώσει έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία μ … more →

Ετικέτες: Solitude, death, Translations, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερ … more →

Ετικέτες: Love, Translations, αγάπη, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό. Διαμέσου του έρωτα απεγ … more →

Ετικέτες: death, Love, Translations, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Άρχισα να λέω (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Άρχισα να λέω «Πριν ένα τέταρτο του αιώνα» Ή «πριν τριάντα χρόνια» Σχετικά με τη ζωή μου. Με αφήνει … more →

Ετικέτες: death, Translations, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Στην ομορφιά ας περπατήσω (ποίημα των Ναβάχο, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Στην ομορφιά ας περπατήσω Ολημερίς ας περπατήσω Και στις εποχές που επιστρέφουν ξανά ας περπατήσω Όμ … more →

Ετικέτες: death, happiness, Translations, μεταφράσεις, ποίημα, ευτυχία, Ποιήματα

Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →

Ετικέτες: Solitude, death, Translations, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Σχετικές ετικέτες
Συνολικά →

Παρακολούθηση της ετικέτας (tag) μέσω RSS