Χάσατε το συνθηματικό σας;

Blogs about: Death

Προτεινόμενο blog

«Δεν πεθαίνει ποτέ η αγάπη, ε; Μόνο το σώμα...»

greek-translation wrote 3 days ago: «Δεν πεθαίνει ποτέ η αγάπη, ε; Μόνο το σώμα…» Έτσι μου είχες πει κάποτε. Όντως, η αγάπη δεν πε … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, ποίημα, Ποιήματα, Love

Φεύγω (Αποχαιρετιστήρια επιστολή ενός επίδοξου αυτόχειρα)

greek-translation wrote 4 days ago: Φεύγω Γιατί δεν αντέχω άλλο τις γυναίκες-παιδιά Που δεν έμαθαν ποτέ τους ν’ αγαπούν Και ανάμεσα σε σ … more →

Ετικέτες: Friends, Greek poems, γυναίκες, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, φίλοι, Women

Tranquillity Was Blown Into Darkness2 comments

5kazekage wrote 5 days ago: DARK TRANQUILLITY, DARK TRANQUILLITY, DARK TRANQUILLITY, DARK TRANQUILLITY, DARK TRANQUILLITY… … more →

Ετικέτες: Música, alive, Century, dark, DVD, In, is, live, media

Αγάπη είναι η τσεκουριά

greek-translation wrote 5 days ago: Αγάπη είναι η τσεκουριά που ανοίγει την ψυχή μας στο σύμπαν: μόνο με τον θάνατό μας θα συνεχίσουμε ν … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, Love

Θα ’ρθει μια μέρα που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη (στερνή μου αυθάδεια)

greek-translation wrote 5 days ago: Qui spem carne seminat Metet ossa Θα ’ρθει μια μέρα Που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη Μπορεί να ’να … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, μοναξιά, Love, Solitude

breathing earth.

CobaLus wrote 3 weeks ago: http://www.breathingearth.net/ αρκετά ενδιαφέρον. μακάβριο αλλά και ρεαλιστικό. σε βάζει σε σκέψεις. … more →

Ετικέτες: κόσμος, breathing earth, eart, CO2, Ecology

Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει Κι έπειτα εκείνα τα μικρά παυσίπονα Που … more →

Ετικέτες: happiness, ευτυχία, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Όταν κάποιος έχει γεράσει και έχει το έργο του τελειώσει έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία μ … more →

Ετικέτες: Greek poems, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Solitude, Translations

Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό. Διαμέσου του έρωτα απεγ … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Love, Translations

Άρχισα να λέω (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Άρχισα να λέω «Πριν ένα τέταρτο του αιώνα» Ή «πριν τριάντα χρόνια» Σχετικά με τη ζωή μου. Με αφήνει … more →

Ετικέτες: Greek poems, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Στην ομορφιά ας περπατήσω (ποίημα των Ναβάχο, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Στην ομορφιά ας περπατήσω Ολημερίς ας περπατήσω Και στις εποχές που επιστρέφουν ξανά ας περπατήσω Όμ … more →

Ετικέτες: Greek poems, happiness, ευτυχία, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 1 month ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, Translations, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)2 comments

greek-translation wrote 1 month ago: Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος: Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με … more →

Ετικέτες: Greek poems, Translations, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει (Τσέζαρε Παβέζε)3 comments

greek-translation wrote 1 month ago: Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδ … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, θάνατος, μεταφράσεις, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Solitude

Suicide artist

greek-translation wrote 1 month ago: Dying Is an art like everything else. I do it exceptionally well. Sylvia Plath He would spend hours … more →

Ετικέτες: English Poems, Translations, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Πόσο καιρό χρειάζεται κανείς για να ξεχάσει την Αγάπη;3 comments

greek-translation wrote 1 month ago: «Πόσο καιρό χρειάζεται κανείς Για να ξεχάσει την Αγάπη;» Ρώτησα το πουλάκι Το πουλάκι όμως δεν απάντ … more →

Ετικέτες: Greek poems, Love, αγάπη, έρωτας, θάνατος, ποίημα, Ποιήματα

Free falling

greek-translation wrote 1 month ago: Why do I feel so strongly that falling in love with you is even crazier than falling from an airplan … more →

Ετικέτες: English Poems, Solitude, Love, Translations, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Happy Birthday Mr Suicide

greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape The house was empty on his bi … more →

Ετικέτες: English Poems, Solitude, Translations, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Χρόνια πολλά κύριε αυτόχειρα8 comments

greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape Στη γιορτή του ήταν άδειο το … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Σχετικές ετικέτες
Συνολικά →

Παρακολούθηση της ετικέτας (tag) μέσω RSS