Χάσατε το συνθηματικό σας;

Blogs about: Death

Προτεινόμενο blog

breathing earth.

CobaLus wrote 1 week ago: http://www.breathingearth.net/ αρκετά ενδιαφέρον. μακάβριο αλλά και ρεαλιστικό. σε βάζει σε σκέψεις. … more →

Ετικέτες: κόσμος, breathing earth, eart, CO2, Ecology

Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 weeks ago: Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει Κι έπειτα εκείνα τα μικρά παυσίπονα Που … more →

Ετικέτες: happiness, ευτυχία, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 2 weeks ago: Όταν κάποιος έχει γεράσει και έχει το έργο του τελειώσει έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία μ … more →

Ετικέτες: Greek poems, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Solitude, Translations

Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 3 weeks ago: Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό. Διαμέσου του έρωτα απεγ … more →

Ετικέτες: Greek poems, έρωτας, αγάπη, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Love, Translations

Άρχισα να λέω (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 3 weeks ago: Άρχισα να λέω «Πριν ένα τέταρτο του αιώνα» Ή «πριν τριάντα χρόνια» Σχετικά με τη ζωή μου. Με αφήνει … more →

Ετικέτες: Greek poems, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Στην ομορφιά ας περπατήσω (ποίημα των Ναβάχο, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 3 weeks ago: Στην ομορφιά ας περπατήσω Ολημερίς ας περπατήσω Και στις εποχες που ξαναγυριζουν ας περπατήσω Όμορφα … more →

Ετικέτες: Greek poems, happiness, ευτυχία, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

greek-translation wrote 3 weeks ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →

Ετικέτες: Greek poems, θάνατος, μεταφράσεις, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Solitude, Translations

Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)2 comments

greek-translation wrote 3 weeks ago: Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος: Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με … more →

Ετικέτες: Greek poems, θάνατος, μεταφράσεις, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα, Translations

Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει (Τσέζαρε Παβέζε)3 comments

greek-translation wrote 3 weeks ago: Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδ … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, Translations, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μοναξιά, μεταφράσεις, ποίημα

Suicide artist

greek-translation wrote 3 weeks ago: Dying Is an art like everything else. I do it exceptionally well. Sylvia Plath He would spend hours … more →

Ετικέτες: English Poems, Translations, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Πόσο καιρό χρειάζεται κανείς για να ξεχάσει την Αγάπη;3 comments

greek-translation wrote 3 weeks ago: «Πόσο καιρό χρειάζεται κανείς Για να ξεχάσει την Αγάπη;» Ρώτησα το πουλάκι Το πουλάκι όμως δεν απάντ … more →

Ετικέτες: Greek poems, Love, αγάπη, έρωτας, θάνατος, ποίημα, Ποιήματα

Free falling

greek-translation wrote 3 weeks ago: Why do I feel so strongly that falling in love with you is even crazier than falling from an airplan … more →

Ετικέτες: English Poems, Solitude, Love, Translations, έρωτας, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Happy Birthday Mr Suicide

greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape The house was empty on his bi … more →

Ετικέτες: English Poems, Solitude, Translations, θάνατος, μεταφράσεις, ποίημα, Ποιήματα

Χρόνια πολλά κύριε αυτόχειρα8 comments

greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape Στη γιορτή του ήταν άδειο το … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Ελεύθερη πτώση1 comment

greek-translation wrote 1 month ago: Γιατί έχω τόσο έντονη την αίσθηση ότι αυτός ο έρωτας είναι ακόμη πιο τρελός κι από ελεύθερη πτώση χω … more →

Ετικέτες: Greek poems, Love, έρωτας, ποίημα, Ποιήματα

Και έσονται οι δύο εις σάρκαν μίαν (ή το κομβίον εκτάκτου ανάγκης)

greek-translation wrote 1 month ago: Μερικές φορές, όταν ταξιδεύω με νυχτερινό τρένο κι έχω γύρει στην κουκέτα μου, δήθεν για να κοιμηθώ … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, Love, αγάπη, έρωτας, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Ο ξένος

greek-translation wrote 1 month ago: « A part ces ennuis, je n’étais pas trop malheureux. Toute la question, encore une fois, était de tu … more →

Ετικέτες: Greek poems, Solitude, θάνατος, μοναξιά, ποίημα, Ποιήματα

Dialogue between a Geron (Elder) and an atheist

VatopaidiFriend wrote 1 month ago: The Holy Image or "Mandylion" (also known as the Shroud of Turin). For proof that this clo … more →

Ετικέτες: in english, Agnosticism, Agnostics, Apostles, apostolic testimony, apostolic tradition, Atheism, atheists, ATHENS

ON DEATH

VatopaidiFriend wrote 1 month ago: Metropolitan Anthony of Sourozh Death is the touchstone of our attitude to life. People who are afra … more →

Ετικέτες: in english, Russian Orthodox, Christ, St. Paul, Life, Orthodox, Anthony Bloom, Sourozh, Anthony


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Σχετικές ετικέτες
Συνολικά →

Παρακολούθηση της ετικέτας (tag) μέσω RSS