Φεύγω Γιατί δεν αντέχω άλλο τις γυναίκες-παιδιά Που δεν έμαθαν ποτέ τους ν’ αγαπούν Και ανάμεσα σε σύζυγο, παιδιά, σκυλιά, Hondo, εραστές και περμανάντ Προσπαθούν να δικαιολογήσουν Την άθλια και παρασ… more →
Greek poetgreek-translation wrote 1 week ago: Φεύγω Γιατί δεν αντέχω άλλο τις γυναίκες-παιδιά Που δεν έμαθαν ποτέ τους ν’ αγαπούν Και ανάμεσα σε σ … more →
greek-translation wrote 1 week ago: Qui spem carne seminat Metet ossa Θα ’ρθει μια μέρα Που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη Μπορεί να ’να … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: Yet each (wo)man kills the thing (s)he loves, from all let this be heard. Some do it with a bitter l … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: Ακόμη και τα όνειρά μου Έχουν μείνει γυμνά από εσένα Σαν τα φύλλα των δέντρων Που τα πήρε ο χειμώνας … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Όταν κάποιος έχει γεράσει και έχει το έργο του τελειώσει έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία μ … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος: Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με … more →
silia wrote 1 month ago: Λατρεύω τους φίλους …. “της σκιάς” , και πάντα θα κρατώ μια θέση περίοπτη γι αυτούς μέσα … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδ … more →
greek-translation wrote 1 month ago: My love, In this melancholy time of no reply (In this melancholy time anyway) I would love to write … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. Alphonse de Lamartine Όταν ακούω τον ήχο του μηνύματο … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Celebrated the awful occasion. Samuel Beckett, Krapp’s last tape Στη γιορτή του ήταν άδειο το … more →
greek-translation wrote 1 month ago: Μερικές φορές, όταν ταξιδεύω με νυχτερινό τρένο κι έχω γύρει στην κουκέτα μου, δήθεν για να κοιμηθώ … more →
greek-translation wrote 1 month ago: « A part ces ennuis, je n’étais pas trop malheureux. Toute la question, encore une fois, était de tu … more →
Bonita Mammie wrote 1 month ago: Ό,τι κι αν κάνεις για να με πείσεις πως δεν είμαστε μόνοι μας, κι όσο κι αν θέλω να σε πιστέψω (και … more →
marado wrote 1 month ago: Θα πάρω σβάρνα μια βραδιά όλες τις συνοικίες δε θέλω πολυτέλειες και πολυκατοικίες Είχα έναν παλιόφι … more →
Duncan wrote 2 months ago: Όσες Μοναξιές κι αν στοιβάξει κανείς, δεν θα καταφέρει ποτέ να ξεπεράσει το ύψος της Μοναχικότητας … more →
greek-translation wrote 3 months ago: My candle burns at both ends It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends— It giv … more →
Duplet wrote 3 months ago: Πάλι στην αρχή! Στην αρχή που δεν άφησα ποτέ. Ποτέ δεν κατάφερα να ξεφύγω από την αγάπη μου για σένα … more →