Men must endure, Their going hence, even as their coming hither; Ripeness is all. William Shakespeare, Edgar in King Lear, Act V Scene 2 From the very first moment I saw you I knew that I wanted to li… more →
Greek poetgreek-translation wrote 2 days ago: Men must endure, Their going hence, even as their coming hither; Ripeness is all. William Shakespear … more →
greek-translation wrote 1 week ago: Στο κρύο θα σηκωθώ, θα πλυθώ σε παγωμένα νερά· θα τρέμω και θα εξομολογηθώ ολομόναχη στο χάραμα και … more →
greek-translation wrote 1 week ago: Το δύσκολο είναι να την αράξεις στη γωνίτσα σου δίχως να σε προσέξουν. Τα υπόλοιπα έρχονται μόνα του … more →
greek-translation wrote 1 week ago: Σαν αυτή την πέτρα του Σαν Μικέλε τόσο κρύα τόσο σκληρή τόσο άνυδρη τόσο δύστηκτη τόσο ολοκληρωτικά … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: If I were to die now the only thing that would matter would be the moment I held your hand— the mome … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: Oh, how much do I admire you! How much I wish I could also love So lightly So migratorily So conveni … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: My cranium exploded scattering shrapnels miles away a while earlier my brain was fed with the questi … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: Whoever loved that loved not at first sight? Shakespeare, As You Like It (III, v, 82) I love you. Ov … more →
greek-translation wrote 2 weeks ago: We are too accustomed to the absurdity of existence. The loss of a universe is not worth taking seri … more →
aixmi wrote 2 weeks ago: Στην αυγή του 20ού αιώνα ο Μαριούς Ζακόμπ ηγείται μιας ομάδας ένοπλων ιλλεγκαλιστών αρχικά βασισμένω … more →
greek-translation wrote 3 weeks ago: “Love never dies, right? Only the body does…” You said to me once. Indeed, love never dies, And can … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει Κι έπειτα εκείνα τα μικρά παυσίπονα Που … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Σβήσε τα μάτια μου· μπορώ να σε κοιτάζω, τ’ αυτιά μου σφράγισέ τα, να σ’ ακούω μπορώ. Χω … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. Lamartine, L’isolement I miss you so much so th … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερ … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό. Διαμέσου του έρωτα απεγ … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Άρχισα να λέω «Πριν ένα τέταρτο του αιώνα» Ή «πριν τριάντα χρόνια» Σχετικά με τη ζωή μου. Με αφήνει … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Στην ομορφιά ας περπατήσω Ολημερίς ας περπατήσω Και στις εποχές που επιστρέφουν ξανά ας περπατήσω Όμ … more →
greek-translation wrote 2 months ago: Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω. Κάποια … more →